“法国云雀”伊迪丝.琵雅芙(Edith Piaf) - Mon legionnaire
[i=s] 本帖最后由 宝德 于 2010-7-26 08:07 编辑 [/i]<DIV align=center>
<TABLE style="LEFT: -5px; WIDTH: 720px; POSITION: relative; TOP: 10px" cellSpacing=0>
<TBODY>
<TR>
<TD><TABLE title=炫音宝德↘ゞ分享 borderColor=#cccccc height=1078 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=720 align=center background=http://sgwjra.bay.livefilestore.com/y1plljma3ZxUVnD4zE9S8v2h6_bSOtTGSOOVQ-ptqNKPQOQw2ayMJtmOn4ZWainDLrEl4pwfCLdEIcbJiD6WRFB4CS9pt9ZRpIZ/Mon-legionnaire.jpg border=0>
<TBODY>
<TR></TD></TR></FONT></A></SPAN></FONT></FONT>
<DIV></DIV></TD></TR></TBODY></TABLE><BR>
**** Hidden Message *****
<P align=center><BR><EMBED style="FILTER: xray()" src=http://boxstr.net/files/6385697_bydll/Les%20momes%20de%20la%20cloche.wma width=262 height=20 type=audio/mpeg volume="0" enablecontextmenu="0" ShowStatusBar="1" autostart="-1" loop="-1"></A></P></DIV></TD></TR></TBODY></TABLE> <P>对“香颂”这译名我绕道而行。又香又颂,就像上衣口袋里别三支钢笔,特有文化似的。chanson的意思,不过歌曲,小调,Piaf唱的就是马路天使,天涯歌女。然而Piaf 比周璇有性格,不搞妹妹似线郎似针,不做怨妇,虽然一样是开口讨生活,自力更生,敢爱敢恨,石板路上开出小花。 </P>
<P> </P>
<P>不知是否神助,贫苦的早年,玛啡,烟和酒竟没有坏了她的嗓子,她唱歌时全情投入,曲子不过小调,声音也远非完美,但多数人会忘了挑剔技术的瑕疵,只会记得这是个拿命来唱歌的女人。她的歌里,有种热望,有种生命力,那是哥哥妹妹的中国小调歌女没有的。 </P>
<P> </P>
<P>Artist: Edith Piaf Album: Mon legionnaire Style: Chanson Release Date: 1998 Bitrate: APE/563K | 356 MB </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>Tracklist:</P>
<P> </P>
<P> 01. Les momes de la cloche</P>
<P> 02. La java de cezigue </P>
<P>03. Reste </P>
<P>04. J'suis mordue </P>
<P>05. La julie jolie</P>
<P> 06. Les deux menetriers </P>
<P>07. Mon amant de la coloniale</P>
<P> 08. Il n'est pas distingue </P>
<P>09. Mon legionnaire </P>
<P>10. Dans un bouge du vieux port </P>
<P>11. Le contrebandier </P>
<P>12. Mon coeur est au coin d'une rue </P>
<P>13. Correqu 'et reguyer </P>
<P>14. Paris-Mediterranee </P>
<P>15. Un jeune homme chantait </P>
<P>16. C'est toi le plus fort </P>
<P>17. Tout fout le camp </P>
<P>18. Le chacal </P>
<P>19. Partance </P>
<P>20. Le fanion de la Legion </P>
<P>21. J'entends la sirene </P>
<P>22. Madeleine qu 'avait du coeur</P>
<P> 23. C'est lui que mon coeur a choisi </P>
<P>24. Je n'en connais pas la fin</P> 关于她的那部电影也挺感人的 谢谢楼主分享! i like chansons, TQ 多一些这样的声音 世界该有多美好 谢谢分享 多谢楼主分享! 宝德的介绍很有分量,歌曲值得一听 将chanson翻译成香颂只是香港人搞出来的东东,其实还算是不错的翻译了,比较小资一点而已,早期的香颂也大多是很有小资情调的,呵呵 法语歌曲总是很悠扬动听~ 法语歌曲总是很悠扬动听~ 老歌委婉,感谢分享 顶起! 喜欢法语的发音,感觉不错 法国歌还是很好听的,收下了 谢谢分享 !!!!!!![T:9]
页:
[1]